Μια...διαφορετική μετάφραση του δίσκου της Φαιστού
Στην ιστοσελίδα του Ελληνικού Μεσογειακού Πανεπιστημίου: www.teicrete.gr/daidalika δημοσιεύτηκε σήμερα μια «ποιητική μετάφραση» του Δίσκου της Φαιστού, από τον συντονιστή του Ιδρύματος για το Πρόγραμμα ‘ΕΡΑΣΜΟΣ’ και αναπληρωτή Προϊστάμενο του τμήματος Διεθνών και Δημοσίων Σχέσεων, Δρ. Γκάρεθ Όουενς.
Δείτε τί αναφέρει:
ΔΙΣΚΟΣ ΦΑΙΣΤΟΥ – ΜΙΝΩΙΚΗ ΡΑΨΩΔΙΑ – «ΠΟΙΗΤΙΚΗ ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ»
ΕΝΑΣ ΛΥΡΙΚΟΣ ΥΜΝΟΣ ΠΡΟΣ ΤΗΝ ΘΕΑ ΤΟΥ ΕΡΩΤΑ;
Η ΚΥΟΦΟΡΟΥΣΑ ΘΕΑ – ΜΙΝΩΙΚΗ ΑΣΤΑΡΤΗ;
ΠΕΡΙΛΗΨΗ – Δρ Γκαρεθ Οουενς© – 03/07/2019
Είναι πράγματι η πρώτη φορά που επιχειρώ να προσφέρω μια «ποιητική μετάφραση» του Δίσκου της Φαιστού. Ό,τι, δηλαδή, ο Σεφέρης αποκαλούσε ως μεταγραφή και ο Ελύτης ως δεύτερη γραφή. Πέρσι στο ΕΚΕ/ΕΚΤ, μετά από μια δεκαετία μελέτης, προσπάθησα να δώσω μια «εξήγηση» για το τι μπορεί να σημαίνουν περισσότερες από τις μισές λέξεις του Δίσκου της Φαιστού. Αυτός ήταν και ο στόχος που είχα θέσει στον εαυτό μου, δηλαδή ότι δεν θα επιχειρούσα μια «ανάγνωση» του Δίσκου της Φαιστού σε κοινό, αν δεν πίστευα πραγματικά ότι θα καταλάβαινα πάνω από το μισό του μινωικού κειμένου, που ‘γράφτηκε’ πριν από 37 αιώνες. Μετά και την όμορφη απόδοση της φωνής του Δίσκου Φαιστού από τη Δέσποινα Χιωτίδου, ήμουν βαθύτατα συγκινημένος από το ενδιαφέρον και την ενθάρρυνση ειδικών και μη και έτσι αποφάσισα να προσπαθήσω περαιτέρω. Πρόκειται για ένα τεράστιο βάρος ευθύνης, και υπόσχομαι να δώσω ό,τι καλύτερο μπορώ. Ο Νίκος Καζαντζάκης είχε πει ότι «είναι μεγάλη ευθύνη να είσαι Κρητικός». Κατά τη γνώμη μου να είσαι «φιλότιμος» (δηλαδή «σωστός») και «φιλόξενος», δυο αγαπημένες μου λέξεις. Ήρθα στην Κρήτη για έξι μήνες πριν από 30 χρόνια, με υποτροφία από το ΙΚΥ και την Ελληνική Πρεσβεία στο Λονδίνο και αυτή η «ποιητική μετάφραση» είναι ένα μικρό ευχαριστώ, ένα αντίδωρο προς την Ελλάδα για ό,τι έχω λάβει μέσα σε αυτά τα 30 χρόνια φιλοξενίας στη Μεγαλόνησο της Κρήτης: οικογένεια, υγεία, καριέρα στη διεθνή εκπαίδευση με το ERASMUS+ στο Τ.Ε.Ι. Κρήτης (σήμερα Ελληνικό Μεσογειακό Πανεπιστήμιο), ακαδημαϊκή έρευνα για τη Μινωική Αρχαιολογία, την Επιγραφική και τη Γλωσσολογία, με αυτή τη σειρά …
Ο Δίσκος της Φαιστού περιλαμβάνει εξήντα μία λέξεις σε δεκαοχτώ στίχους με ομοιοκαταληξία και στις δύο πλευρές του, την Α πλευρά και την Β πλευρά. Έξι εκ των λέξεων αναφέρονται στο Φως ενώ άλλες έξι αναφέρονται στη Δύση του Φωτός. Τρεις λέξεις αναφέρονται στην Κυοφορούσα Θεά και άλλες δέκα κάνουν λόγο για τη Θεά με διαφορετικά επίθετα. Μία πρόταση αναφέρεται στην Αφαία (Δίκτυννα), τη Θεά του Τοκετού. Η Α πλευρά του Δίσκου κάνει λόγο για την Κυοφορούσα Θεά που λάμπει και η Β πλευρά περιλαμβάνει μία πρόταση με στίχους, δίστιχα με ομοιοκαταληξία και σονέτα με ποιητική παρήχηση, που αναφέρονται στη Θεά που δύει. Προφανώς, γίνεται αναφορά στη Δύση της Αστάρτης, Αφροδίτης, Αφαίας και Δίκτυννας στην Πάφο, Φαιστό και Φαλάσαρνα. Εξ ου και Αφροδίτη, Άστρο της Αυγής και Αποσπερίτης. Ο Δίσκος της Φαιστού είναι ένας Μινωικός Λυρικός Ύμνος προς τη Θεά και φέρει ένα σπουδαίο μήνυμα από την Εποχή του Χαλκού, 37 αιώνες πριν.
PHAISTOS DISK – MINOAN RHAPSODY –
“POETIC TRANSLATION”
A LYRIC HYMN TO THE GODDESS OF LOVE?
THE PREGNANT GODDESS – MINOAN ASTARTE?
SUMMARY- Dr Gareth Owens© – 03/07/2019
The Phaistos Disk has sixty-one words on both Sides of the Disk, Sides A and B, in eighteen verses in rhyme. Six words talk about the Light, while six more words talk about the Setting of the Light. Three words talk about the Pregnant Goddess and ten more talk about the Goddess with different epithets. One sentence talks about Aphaia (Diktynna) the Goddess of Childbirth. Side A of the Phaistos Disk talks about the Pregnant Goddess who Shines, and Side B of the Phaistos Disk has a sentence with verses, rhyming couplets, sonnets with poetic alliteration, which talk about the Goddess who Sets, maybe the Setting of Astarte, Aphrodite, Aphaia and Diktynna, at Paphos, Phaistos and Phalasarna. Venus is the Morning and Evening Star. The Phaistos Disk is a Minoan Lyric Hymn to the Goddess with a significant message from the Bronze Age 37 centuries ago.
“In honorem memoriamque Sir Arthur John Evans, (8/7/1851-11/7/1941), Michael George Francis Ventris OBE (12/7/1922-6/9/1956), Dr John Chadwick (21/5/1920-24/11/1998) & James Thomas Hooker esquire (18/3/1931-7/12/1991)”
Dr Gareth Owens© – 03/07/2019
Δείτε επίσης
- Π.Σ Τυμπακίου: ;Oλα έτοιμα γοια το 2ο “South Santa Run”!
- Στα δικαστήρια διευθύντρια σχολείου από τη Μεσαρά που την “ξήλωσαν” για την αξιολόγηση
- Συντονίζονται οι δήμαρχοι για τον Νότιο Οδικό Άξονα που θα συνδέει νέο αεροδρόμιο – Αγία Γαλήνη
- «Στα γιορτινά» ο Ζαρός με τη διπλή φωταγώγηση των Χριστουγεννιάτικων δέντρων
- Επιτέλους νίκη για τον ΑΟΤ-Tα αποτελέσματα (hl)